60ª Reunião Anual da SBPC




H. Artes, Letras e Lingüística - 4. Lingüística - 3. Psicolingüística

CONTRASTES EN LA ADQUISICIÓN LEXICAL EN EL PORTUGUÉS Y EL ESPAÑOL

Jocieli Sinigaglia1

1. Universidade Federal de Santa Catarina - LLV


INTRODUÇÃO:
El presente trabajo consiste en un análisis contrastivo del léxico producido por los sujetos María (español de España) y Paulo (portugués de Brasil) en las fases protomorfológicas y premorfológicas. El objetivo primordial es analisar las semejanzas y diferencias en la estructura de la palabra y en los campos semánticos en la adquisición del léxico en español y en Portugués. Los datos fueron sacados de los corpora de los sujetos en dos fases distintas: en la primera cuando María y Paulo estaban con 20 meses y 21 días respectivamente y en la segunda cuando estaban con 22 meses. Todas las informaciones utilizadas en esta investigación pueden ser encontradas en el sitio http:/childes.psy.cmu.edu/data/Romance/Spanish/Ornat.zip para María y http:/childes.psy.cmu.edu/data/Romance/Portuguese/florianopolis.zip para el caso del sujeto brasileño Paulo. Los datos fueron computados automaticamente por el programa CHILDES, aplicándose el modelo de MacWhinney (2000).

METODOLOGIA:
Para la realización de este trabajo fue necesario, como primer paso, hacer la separación de los enunciados de los niños (María y Paulo) de los enunciados de los adultos, pues en esta etapa del estudio solo se analizarán las hablas de los niños. Como segundo paso fue echo un levantamiento de las clases gramaticales presentes en los enunciados a través del análisis de la línea morfológica. Así fue posible saber cuales clases gramaticales ya están presentes en las estructuras proferidas por los sujetos, el número de tipos de ocorrencias en cada clase gramatical y el número de ocorrencias total. Terminado el análisis individual de los corpora, fue posible, entonces, empezar el análisis comparativo entre las dos lenguas. Los procedimeintos utilizados para el análisis fueron los mismos en las diferentes etapas de la adquisición del lenguaje en los sujetos. Hay que tener en cuenta que los datos referentes al sujeto español fueron sacados del banco de datos a través del acceso al sitio antertiormente citado. Con los datos del portugués el proceso fue distinto ya que el análisis morfológico fue hecho por nuestro grupo de investigación Produtividade Linguística Emergente. Para llegar a los resultados aquí presentados fue necesario hacer un levantamiento de la frecuencia lexical en cada fase y la compatibilización de los radicales de todas las ocorrencias (líena principal) con los radicales de la línea morfológica (%mor), preparando los datos para la formalización de las reglas de alomorfia, de concatenación y de las formas irregulares.

RESULTADOS:
Con los datos obtenidos hasta el presente momento se pueden percibir algunos puntos relevantes en lo que se refiere a la emergencia del léxico de los sujetos en la primera fase: 1- Se percibe que el niño brasileño presenta un mayor número de tipos y de ocorrencias de onomatopeias que el sujeto del español; 2- En las dos lenguas hay una superioridad en los números de tipos y de ocorrencias de los sustantivos frente a los verbos; 3- Cuanto a los adverbios, los dos sujetos presentan el mismo número de tipos pero el número de ocorrencia es mayor en español; 4- El sujeto del español presenta un número inferior de tipos de verbos producidos y de ocorrencias: 18 tipos y 168 ocorrencias frente a 82 tipos y 373 ocorrencias del portugués. Los datos todavía están siendo analisados, lo que significa que nuevos puntos contrastivos serán estudiados y presentados posteriormente.

CONCLUSÕES:
Con los resultados aquí presentados se observa la pertinencia de la literatura más reciente al afirmar que : “o surgimento e crescimento da morfologia flexional pode variar significativamente de uma língua para outra”, (Caselli et al. 1999, p. 77) o sea, hay diferencias considerables dependentes de la estructura de la lengua adquirida.

Trabalho de Iniciação Científica

Palavras-chave:  Adquisición, Lenguaje, Contrastivo

E-mail para contato: jocielis@hotmail.com